Juristische Übersetzung

Beglaubigung möglich - Auch Gerichtsdokumente, Rechtsdokumente, Gesetzestexte, Gerichtsakten

Ein Überblick über die wichtigsten
Rechtsübersetzungen

Die Übersetzung von juristischen Dokumenten kann als Königsdisziplin in der Übersetzungsbranche angesehen werden. Denn hier erfordert es nicht nur Fachwissen und die gewünschten Sprachkenntnisse, sondern auch eine langjährige Ausbildung und eine gerichtliche Beeidigung. Nicht nur Behörden verlangen solche Übersetzungen, auch vor Gericht haben ausschließlich Übersetzungen gerichtlich beeidigter Übersetzer:innen Gültigkeit.

Juristische Fachtexte
Dokumentenübersetzung mit Juristischem Kontext

Auch wenn sie nicht beglaubigt werden müssen, so sind juristische Texte voller Komplexität. Sie erfordern von dem oder der Übersetzer:in Kenntnisse der Rechtsprechung des Quell- und Ziellandes. Nicht zu unterschätzen ist die Vielzahl an Rechtsgebieten, die in den entsprechenden Sprachen jeweils unterschiedliche Terminologien und Satzstrukturen aufweisen können. Wir legen viel Wert auf höchste Qualität unserer Übersetzungen. Deshalb werden bei uns Rechtstexte ausschließlich von vereidigten Übersetzer:innen mit entsprechender juristischer Fachexpertise übersetzt, egal ob mit oder ohne angefragte Beglaubigung.

Persönliche Rechtsdokumente
Persönliche Rechtsdokumente mit Gültigkeit vor Gerichten und Behörden

Mit einem Stempel, einer Unterschrift und einem Beglaubigungsvermerk der Übersetzer:innen haben diese offiziellen Dokumente auch vor Gericht Ihre Gültigkeit. Der oder die gerichtlich beeidigte ÜbersetzerIn bestätigt durch diese Maßnahme die Korrektheit der in Auftrag gegebenen Übersetzung. In manchen Fällen – insbesondere bei Nachweisen im Ausland – kann sogar eine Überbeglaubigung, in Form einer Legislation oder Apostille von Nöten sein. Diese bestätigt wiederum die Richtigkeit der Unterschrift. Beides darf und kann nur von in Deutschland gerichtlich beeidigten Übersetzer:innen vollzogen werden.

Verträge und Befugnisse
Internationale Kommunikation und Korrespondenzen

Für Rechtsanwältinnen und - anwälte, Rechtsabteilungen und Kanzleien spielt nicht nur die strenge Vertraulichkeit eine große Rolle. Für international agierende Unternehmen ist auch eine rechtliche Absicherung zwischen zwei Parteien und/oder Anspruchsgruppen von großem Wert. Mit unserem großen Angebot an juristischen Fachübersetzungen bieten wir Ihnen mit unserem Netzwerk an gerichtlich beeidigten Übersetzer:innen Sicherheit, Diskretion, Richtigkeit und Rechtsgültigkeit. Auf Wunsch gerne auch mit Verschwiegenheitserklärung.

Rechtstexte professionell und diskret 
in nur wenigen Klicks übersetzen lassen

Juristische Fachübersetzungen

Bestellen Sie Ihre (beglaubigte) Übersetzung von juristischen Fachtexten ganz einfach online in nur wenigen Klicks. Alles, was wir benötigen, ist ein Scan oder Foto Ihres Dokuments.

Inbegriffen

· inklusive Qualitätskontrolle im 4-Augen-Prinzip

 

· Digitale Kopie auf Wunsch

 

· auf Wunsch mit Beglaubigung (anerkannt von allen Behörden und öffentlichen Stellen)

 

Standardlieferung:  

Nach drei bis fünf Werktagen erhalten Sie die Übersetzung digital zur vorherigen Überprüfung. Wir versenden beglaubigte Übersetzungen per Post. Wenn Sie die Option für den digitalen Download buchen, erhalten Sie unmittelbar nach Abschluss des Übersetzungsprozesses Ihre Übersetzung als Download.

Bitte beachten Sie

Bitte beachten Sie, dass wir nur beglaubigte Übersetzungen aus dem Deutschen oder ins Deutsche anbieten. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von in Deutschland vereidigten Übersetzer:innen angefertigt und von jeder Behörde als Standard akzeptiert.

 

Die Fachübersetzung Ihres Dokuments erfolgt zu einem Standardseitenpreis. Wir gehen von einer Länge von bis zu 350 Wörtern pro Seite aus.

Suchen Sie nach einer individuellen Lösung für Ihr Unternehmen?
Sie haben Fragen?

Dann nutzen Sie unseren Chat für eine schnelle und problemlose Kontaktaufnahme oder lesen Sie wichtige Antworten in unseren FAQs nach.

Chat
FAQs